そとは雨だしコロナだしと思い、昨日眼鏡のツルを磨きながらBill Evansのアルバム"Everybody Digs Bill Evans"を聴いていたらこの曲が心に刺さった。
What Is There To Say? 直訳すれば「これ以上何を語ることがあるだろう」。 調べてみるとこれはブロードウェイのコメディ「ジーグフェルド・フォリーズ」のために書かれた曲らしくて、作曲はVernon Duke、作詞はE.Y.Harburg。書かれたのは1934年。 歌詞も見つけたので例によって意訳してみた。
She came in through the bathroom window 風呂の窓から入ってきたのは
Protected by a silver spoon ええとこのお嬢
But now she sucks her thumb and wanders 今じゃ文無し放浪娘
By the banks of her own lagoon 銀行にも見放されてる
Didn't anybody tell her? 教えてあげるやつはいなかったの?
Didn't anybody see? 誰も気に留めなかったの?
Sunday's on the phone to Monday 日曜が月曜に告げ口し
Tuesday's on the phone to me 火曜が僕に知らせてきたことを
She said she'd always been a dancer 「私ずっとダンサーだったの」
She worked at fifteen clubs a day 「日に15軒もクラブを掛け持ちよ」
And though she thought I knew the answer 「あなたなら答えを知ってると思うんだ」
Well, I knew what I could not say ああ知ってるよ、秘密だけどね
And so I quit the police department それで僕は警察署をやめて
And got myself a steady job もっとヤクザな仕事についた
And though she tried her best to help me 彼女は精一杯僕の役に立とうとしたけど
She could steal but she could not rob ちょろまかしはできても強奪は無理だった
Didn't anybody tell her? 教えてあげるやつはいなかったの?
Didn'tanybody see? 誰も気に留めなかったの?
Sunday's on the phone to Monday, 日曜が月曜に告げ口し
Tuesday's on the phone to me 火曜が僕に教えてくれたことを
"She Came In Through the Bathroom Window" the Beatles from their 1969 album Abbey Road. Written by Paul McCartney and credited to Lennon–McCartney.
McCartney said the song was inspired by Apple scruffs (dedicated fans who hung around outside the Abbey Road studio, the Apple Corps offices, and the individual homes of the Beatles), who broke into McCartney's St John's Wood home. Diane Ashley says: "We were bored, he was out and so we decided to pay him a visit. We found a ladder in his garden and stuck it up at the bathroom window which he'd left slightly open. I was the one who climbed up and got in." She then opened the front door to let the others in. The scruffs also stole a number of photographs in addition to clothes. Another Apple scruff, Margo Bird, remembers being good friends with McCartney – she would often take his dog for walks – and later got a job at Apple Corps. She says that she was asked to retrieve a photograph of his father Jim, which she did.
で、歌詞に移ります。
She came in through the bathroom window (これはそのままですね)
Protected by a silver spoon 「ええとこのお嬢」 (英語には銀のスプーンをくわえて生まれてくるという言い方があって、それは裕福な家の生まれであることを意味しています)
But now she sucks her thumb and wanders 「今じゃ文無し放浪娘」 (しかし今彼女がチューチューしているのは銀のスプーンではなく親指ですから貧乏だと)
By the banks of her own lagoon 「銀行にも見放されてる」 (ええとこのお嬢だったときは銀行(bank)もいい顔をしていたけれど、今彼女は沼のほとり(bank)に住んでいる、というので銀行にも見放されていると訳しました)
Didn't anybody tell her? 教えてあげるやつはいなかったの?
Didn't anybody see? 誰も気に留めなかったの?
Sunday's on the phone to Monday 「日曜が月曜に告げ口し」 ("A is on the phone to B"はAがBに電話で話しているということでしょう?)
Tuesday's on the phone to me 火曜が僕に知らせてきたことを
She said she'd always been a dancer 「私ずっとダンサーだったの」
She worked at fifteen clubs a day 「日に15軒もクラブを掛け持ちよ」
And though she thought I knew the answer 「あなたなら答えを知ってると思うんだ」 (この「答え」というのはたぶん「私は落ちぶれて貧乏になっちゃったけどあなたならお金儲けの方法を知ってるんでしょう?」ということか)
Well, I knew what I could not say ああ知ってるよ、秘密だけどね
And so I quit the police department それで僕は警察署をやめて
And got myself a steady job 「もっとヤクザな仕事についた」 (steady jobというのはカタギな仕事という意味ですよね。でもそもそも警察官をカタギじゃないというのは反語です。だからここの本意はたぶんヤクザな仕事のことでしょう。そしてそれは自分のやっている音楽活動のことを揶揄しているんだと思います)
And though she tried her best to help me 「彼女は精一杯僕の役に立とうとしたけど」 (音楽活動はボロ儲けのヤクザな稼業だが、ポールの家に忍び込んで盗みをするのも同じような「盗み」行為じゃないかと)
She could steal but she could not rob 「ちょろまかしはできても強奪は無理だった」 (音楽活動のボロ儲けとチャチな盗みじゃ規模が違う)
Didn't anybody tell her? 教えてあげるやつはいなかったの?
Didn'tanybody see? 誰も気に留めなかったの?
Sunday's on the phone to Monday, 日曜が月曜に告げ口し
Tuesday's on the phone to me 火曜が僕に教えてくれたことを
Olha que coisa mais linda
Look at (that) more beautiful thing
あのとびきりきれいな姿をご覧 Mais cheia de graça
more filled with grace
神の恩寵に溢れたあの姿を É ela menina
She is a girl
その娘はやってきて Que vem e que passa
who comes and pass over
(僕を見ずに)通り過ぎる Num doce balanço, a caminho do mar
in a sweet swing, (on) the path to the sea.
海へと続く道を スウィートにスイングしながら
Moça do corpo dourado
Young lady of shining body
まばゆい肢体を持つあの娘 Do sol de Ipanema
of the sun of Ipanema
あの娘はイパネマの太陽 O seu balançado é mais que um poema
Her swing is more than a poem
その揺れて歩く姿は詩以上だ É a coisa mais linda que eu já vi passar
(And is) the beautiful thing I've never seen before.
僕がこれまでに見たどの情景よりも美しい
Ah, por que estou tão sozinho
Ah, why am I so lonely
ああ でもなぜ僕はこんなに寂しいんだろう Ah, por que tudo é tão triste
Ah, why is everything so sad
ああ なぜすべてがこんなに悲しげなんだろう Ah, a beleza que existe
Ah, the existing beauty
ああ 息づく美としての彼女 A beleza que não é só minha
The beauty which is not only mine
僕のものではなく Que também passa sozinha
which too, pass-by lonly
誰のものでもなく一人で去っていく彼女
Ah, se ela soubesse
Ah, if she could have known
ああ もし彼女が知っていたら Que quando ela passa
when she pass-by
彼女が通り過ぎるときに(私の目には) O mundo sorrindo se enche de graça
the world is smiling and filled with grace
世界が恩寵に満たされて E fica mais lindo
and is more beautiful
より一層美しくみえる Por causa do amor
because of love.
(それは彼女に対する)愛のせいだということを
ポルトガル語題: Garota de Ipanema、英語題: The Girl from Ipanema
作詞:Marcus Vinícius da Cruz e Mello Moraes
作曲:Antônio Carlos Brasileiro de Almeida Jobim
この曲はゲッツ/ジルベルト盤(YouTubeへ飛びます)で大ヒットし世界的なボサノバブームを巻き起こしました。
ジョアン・ジルベルトの妻のアストラッドが歌う"Tall and tanned and young and lovely"はモラリスの歌詞をノーマン・ギンベルが英語に置き換えたもので、イパネマの海岸を若い女性が軽やかに歩く様子が歌詞の音感から伝わってきますし、アストラッドのつたない英語の発音が渚を歩く少女のうぶな感じを引き立てているように思います。
しかしWikipediaのイパネマの娘の項目では「英語詞も、モライスの原詞を意味の上では追っているものの、格調はやや劣るきらいがある」とされており、またこちらの英語のサイトでは"The Girl From Ipanema" Lyrics May Not Mean What You Think(イパネマの娘の歌詞はあなたが思っていたようなものではないかもしれない)としてギンベル自身の以下の発言を取り上げていました。
"It's the oldest story in the world... The beautiful girl goes by, and men pop out of manholes and fall out of trees and are whistling and going nuts, and she just keeps going by. That's universal."
拙訳:世界中おなじみのシーン。美しい少女が通り過ぎると男たちはマンホールから飛び出したり木から落ちたり指笛を吹いたり興奮したりする。でも彼女は知らん顔して通り過ぎる。それは万国普遍のイメージ。
Olha que coisa mais linda
オーリャキコイザマイスリンダ
Mais cheia de graça
マイスシェージグラッサ
É ela menina
エーラミニーナ
Que vem e que passa
キヴェンキパッサ
Num doce balanço, a caminho do mar
ヌンドッセバランソ カミニョドマー
Moça do corpo dourado
モッサドコフポドラド
Do sol de Ipanema
ドゥソジパネマ
O seu balançado é mais que um poema
ウセウバラサードエマイスキュンポエマ
É a coisa mais linda que eu já vi passar
エアコイザマイスリンダキゥジャビパサー
Ah, por que estou tão sozinho
アーポキストタンソジニョ
Ah, por que tudo é tão triste
アーポキトゥドタントゥリスティ
Ah, a beleza que existe
アーアベレザキジスチ
A beleza que não é só minha
アベレザキノエソミニャ
Que também passa sozinha
キ、タンベィンパッサソジーニャ
Ah, se ela soubesse
ア、スィエーラソベッセ
Que quando ela passa
キクァンドラパッサ
O mundo sorrindo se enche de graça
ウムンドソヒンドシエンシジグラッサ
E fica mais lindo
エフィカマイスリンド
Por causa do amor
ポカウザダモー
最近Keith Jarrett & Charlie Hadenの"I'm gonna laugh you right out of my life"が耳についてはなれない。Jazzのスタンダードナンバーで、ナット・キング・コールなんかが吹き込んでいる。キースの演奏に歌はないけど歌詞を探して訳してみた。今の心境に関係があるようなないような。
I'm gonna laugh you right out of my life,
Laugh, and forget this affair
Guess I was foolish
To care.
最初からきみなんていなかったと
笑って忘れてしまおう
気にしていた僕がばかだったんだ、たぶん
So I'm gonna dance you right out of my dreams,
Try to be carefree and gay
I guess I'll learn to play
The part.
“Let us be lovers, we’ll marry our fortunes together
I’ve got some real estate here in my bag”
So we bought a pack of cigarettes and Mrs. Wagner’s pies
And walked off to look for America
“Kathy,” I said, as we boarded a Greyhound in Pittsburgh
“Michigan seems like a dream to me now
It took me four days to hitch-hike from Saginaw
I’ve come to look for America”
“Toss me a cigarette, I think there’s one in my raincoat”
“We smoked the last one an hour ago”
So I looked at the scenery, she read her magazine
And the moon rose over an open field
“Kathy, I’m lost,” I said, thought I knew she was sleeping.
“I’m empty and aching and I don’t know why”
Counting the cars on the New Jersey Turnpike
They’ve all come to look for America
All come to look for America
All come to look for America
I met my old lover
On a street last night
She seemed so glad to see me
I just smiled
And we talked about some old times
And we drank ourselves some beers
Still crazy afler all these years
Oh, still crazy after all these years
I'm not the kind of man
Who tends to socialize
I seem to lean on
Old familiar ways
And I ain't no fool for love songs
That whisper in my ears
Still crazy afler all these years
Oh, still crazy after all these years
Now I sit by my window
And I watch the cars
I fear I'll do some damage
One fine day
But I would not be convicted
By a jury of my peers
Still crazy after all these years
Oh, still crazy
Still crazy
Still crazy after all these years
Every Day She Takes A Morning Bath To Wet Her Hair,
Wraps A Towel 'round Her
As She's Heading For The Bedroom Chair,
It's Just Another Day.
Slipping Into Stockings,
Stepping Into Shoes,
Dipping In The Pocket Of Her Raincoat.
It's Just Another Day.
At The Office Where The Papers Grow She Takes A Break,
Drinks Another Coffee
And She Finds It Hard To Stay Awake,
It's Just Another Day. Du Du Du Du Du
It's Just Another Day. Du Du Du Du Du
It's Just Another Day.
So Sad, So Sad,
Sometimes She Feels So Sad.
Alone In Her Apartment She'd Dwell,
Till The Man Of Her Dreams Comes To Break The Spell.
Ah, Stay, Don't Stand Her Up
And He Comes And He Stays
But He Leaves The Next Day,
So Sad.
Sometimes She Feels So Sad.
As She Posts Another Letter To The Sound Of Five,
People Gather 'Round Her
And She Finds It Hard To Stay Alive,
It's Just Another Day. Du Du Du Du Du
It's Just Another Day. Du Du Du Du Du
It's Just Another Day.
So Sad, So Sad,
Sometimes She Feels So Sad.
Alone In Her Apartment She'd Dwell,
Till The Man Of Her Dreams Comes To Break The Spell.
Ah, Stay, Don't Stand Her Up
And He Comes And He Stays
But He Leaves The Next Day,
So Sad.
Sometimes She Feels So Sad.
Every Day She Takes A Morning Bath To Wet Her Hair,
Wraps A Towel 'round Her
As She's Heading For The Bedroom Chair,
It's Just Another Day.
Slipping Into Stockings,
Stepping Into Shoes,
Dipping In The Pocket Of Her Raincoat.
Ah, It's Just Another Day. Du Du Du Du Du
It's Just Another Day. Du Du Du Du Du
It's Just Another Day.
Who knows how long I've loved you
You know I love you still
Will I wait a lonely lifetime
If you want me to, I will
For if I ever saw you
I didn't catch your name
But it never really mattered
I will always feel the same
Love you forever and forever
Love you with all my heart
Love you whenever we're together
Love you when we're apart
And when at last I find you
Your song will fill the air
Sing it loud so I can hear you
Make it easy to be near you
For the things you do endear you to me
Ah, you know I will
I will
Somewhere over the rainbow
Way up high,
There's a land that I heard of
Once in a lullaby.
Somewhere over the rainbow
Skies are blue,
And the dreams that you dare to dream
Really do come true.
Someday I'll wish upon a star
And wake up where the clouds are far
Behind me.
Where troubles melt like lemon drops
Away above the chimney tops
That's where you'll find me.
Close the window, calm the light
And it will be all right
No need to bother now
Let it out. let it all begin
All's forgotten now
We're all alone, we're all alone
Close the window, calm the light
And it will be all right
No need to bother now
Let it out. let it all begin
Throw it to the wind, my love
Hold me dear
All's forgotten now, my love
We're all alone
窓を閉じて灯りを消そう
心配ないよ
君を苦しめるものはもう何もない。
君は心を開き もう一度歩き始める。
輝く時は吹く風に任せて
僕のところへ戻っておいで。
もう忘れてしまったかい
僕たちはそこにいた。二人だけで。
"We're All Alone" song written by Boz Scaggs 1976
Boz ScaggsのAORの名曲 We are all alone です。
大好きな曲ですが、深い意味も考えずに聴いていました。
昨日リタ・クーリッジのI'd rather leave while I'm in loveを訳したあとで
この曲も訳してみたくなり、今夜仕事から帰ってからトライしてみましたが
むつかしい!
一筋縄ではいきません。
でもがんばって訳してみました。
訳というより、自分なりに咀嚼して何とか詩の形にしたというべきでしょう。
I'd rather leave while I'm in love
While I still believe the meaning of the word
I'll keep my dreams and just pretend
that you and I were never meant to end
Too many times I've seen the rose die on the vine
And somebody's heart gets broken,
Usually it's mine
I don't want to take the chance of being hurt again
And you and I can't say goodbye
So if you wake and find me gone
Hey babe, just carry on
You see I need my fantasy
I still believe it's best to leave while I'm in love
だから夜が明けて私がいなかったら
わかってほしい。
この思いと共に私が去るしかなかったことを。
Too many times I've seen the rose die on the vine
And somebody's heart gets broken,
Usually it's mine
I don't want to take the chance of being hurt again
And you and I can't say goodbye
So if you wake and find me gone
Hey babe, just carry on
You see I need my fantasy
I still believe It's best to leave while I'm in love
I'd rather leave while I'm in love